S.PIER NICETO - INFIORATA 2008

Come assistere a un'impresa che viene registrata nel «Guinness dei Primati» passeggiando tranquillamente per le stradine di un paesino siciliano? Semplice: basta andare a S.Pier Niceto (Messina) per il Corpus Domini!
In questa circostanza il percorso della processione viene interamente tracciato da un lungo, lunghissimo tappeto di fiori...: l'Infiorata.

How to be part of a "World Guinness Record" event by simply walking quietly along the little roads of a small Sicilian town? Easy: just go to San Pier Niceto (province of Messina) during the Corpus Domini (Lord's Holy Body) celebration. During this period the path of the procession is entirely marked by a long, endless carpet of flowers: the so-called «Infiorata»!

Il riferimento al Guinness dei primati non è un semplice modo di dire: questa undicesima edizione passerà alla storia per essere ufficialmente riconosciuta e registrata come il tappeto più lungo del mondo: più di 2 chilometri di un'unica striscia di colori e profumi. Da vedere e... odorare!

Mentioning the "World Guinness Record" is not just a so-to-speak matter: the 11th edition will be remembered because the flower carpet has been officially measured and filed as the longest of the world: a unique stream of colours and scents more than 2 kms (almost one mile and a half) long: worth to see and... smell!

Un'infiorata non è costituita solo da fiori: è vero che l'elemento floreale è quello prevalente, però la materia prima per il lungo tappeto colorato è costituita anche da trucioli di legno, riso, chicchi di granturco, fondi di caffè, sabbie colorate, sassolini, e tralci di ogni tipo di vegetale, tra i quali primeggiano quelli di rosmarino.

However, a flower carpet is not made out of flowers only: even if the floreal element is the main one, lots of different "ingredients" may be found along this colorful path: wood chips, rice, corn, coffee waste, sand, pebbles and almost every kind of vegetable stuff, among which rosamarine is the most widespreadly used.

I disegni che vengono pazientemente realizzati sono prevalentemente astratti. Tuttavia sono frequenti le immagini sacre, molte delle quali delle vere e proprie forme di street art.

All the images are carefully made: most of them are abstract. However, there are lots of holy pictures, which can be considered an excellent form of "street art" for their high quality.

Giunti al centro di San Pier Niceto, il colpo d'occhio è eccezionale: la strada principale prosegue inerpicandosi, e il tappeto fornisce un impatto visivo veramente notevole. Le composizioni floreali sono poi bordate da lumini accesi che rendono l'atmosfera molto suggestiva, anche perchè...

Once in San Pier Niceto's ancient uptown, the view is breath-taking: the main road keeps going up, and the flower carpet visual impact is astonishing. The flower compositions are bordered by light candles that make a magic atmosphere, even because...

... è un vero trionfo dei sensi: non solo il colore e il profumo dei fiori, ma anche la musica di un concerto di musica classica all'aperto, così come le note della tipica musica delle Ande eseguita da un gruppo di indios appositamente fatti venire dal Sud America.

... it's a sort of triumph for human senses: not only the flower colors and scents, but also the music. There's an outdoor concert of classical music, as well as the magic of the typical music of the Ands, performed by an indio trio coming from South America.

Prosegui - Next